Monthly Archives: January 2009

龙珠里的趣味名字

鸟山明老师的《Dragon Ball》大家当然都看过。不过大多数人看的,应该都是海南出版社的全79本简体中文版,翻译是《七龙珠》。这套极其经典的漫画当然已经相当有趣了,不过还有些东西是当年我们看中文版本体会不到的,有一些日文原版的东西给搞掉了,例如鸟大神很有趣味的人物命名!!     孙悟空家族:孙悟空(SON GOKU):西游记孙悟饭(SON GOHAN):孙悟空家的白米饭(汗)孙悟天(SON GOTEN):比“空”更高的就是“天”(瀑布汗)潘(悟饭女儿)(PAN):日文面包的读音“PAN”牛魔王:西游记人物琪琪(CHICHI):因为是牛魔王女儿,所以名字就是“乳”日文读音“CHICHI” 布尔玛家族:布尔玛(BULMA):女学生体育短裤布利夫博士(BRIEFS):男性内裤布尔玛妈妈:没有正式名字,不过鸟大神曾准备叫PANTIES,也就是裤衩特兰克斯(TRUNKS):男用体育短裤普娜(BRA):文胸,作为小女儿,终于转移到上半身去了,不容易啊 小林家族:小林(KRILLIN):取了部分栗的发音(KURI),就是个用来形容光头的名字玛萝(MARRON):小林的女儿,因此读音就是“栗”的法语“MARRON” 撒旦家族:撒旦(MR SATAN):类似职业摔跤手会起的艺名,SATAN,撒旦比迪丽(VIDEL):因为是撒旦的女儿,因此名字是恶魔DEVIL的字母顺序打乱。 赛亚人家族:赛亚人(SAIYA):实际是蔬菜日文发音“YASAI”倒过来卡卡罗特(KAKAROT):胡萝卜法语发音“CALOTTE”贝吉塔(VEGETA):蔬菜“VEGETALBE”的前几个字母拉蒂兹(RADITZ):英语萝卜“RADISH”巴达克(BARDOCK):英语牛蒡“BURDOCK”那巴(NAPPA):菜叶的日文“NAPPA” 布罗利(BRILO):日文花椰菜“Brocoli”拿掉一个音节 红绸军体系(黑绸是错误的,否则为什么要以R为标志)银上校、青副官、白将军、黑总帅、紫曹长、铁军曹、蓝将军、紫少将全部都是颜色 短笛大魔王体系:短笛、铃鼓、钢琴、铜钹、大鼓全部都是乐器(因此短笛在剧场版里受不了悟饭的口哨声?因为太低级?笑) 宇宙人体系:弗利萨(FRIEZA):因为是所有宇宙人的老大,所以是能包容一切食物的冰箱(FREEZER)格尔多大王(KING COLD):因为是冰箱的爸爸,所以是冷王邱夷(KUWI):因为是死在蔬菜王子手上的角色,所以都是水果,日文猕猴桃“KIUI”的发音变化萨博(ZARBON):日本水果“朱栾”(ZABON)的发音,也是死在蔬菜王子手上多多利亚(DODORIA):和他的外形一样,取自榴莲(DORIAN)阿普鲁(APPLE):治疗了蔬菜王子后被秒杀的异型头外星人,名字就是苹果 基纽特种部队:基纽(GINYU):牛奶的日本音古尔多(GILDO):酸奶的德文“YOGHURT”后半音吉斯(JEICE):乳酪英文“CHEESE”巴特(BURTER):英语黄油“BUTTER”利库姆(RECOOME):英语奶油“CREAM” 那美克星人系:那美克星人(NAMEKUJI):蛞蝓的发音“NAMEKUJI”,因为和蜗牛长得像,所以所有那美克星人都是蜗牛的名字穆利(MURI):蜗牛(KATATSUMURI)的最后一个发音卡尔科(KARUGO):日语食用蜗牛“ESUKARUGO”最后丹迪(DENDE):日本蜗牛另一个称呼背壳虫的发音“DENDENMUSHI”前半部分兹诺(TSUNO):来源于蜗牛的触角“TSUNO”的日本音内鲁(NAIL):蜗牛的英名“SNAIL” 人造人系: 克罗博士(Dr. Kori ):日文“冰”全部都是编号,除了沙鲁是取自细胞“CELL” 魔人布欧系:达普拉(DABURA):取自著名咒语“阿布拉卡达普拉”(用来辟邪的一个魔咒,能用来退烧,不过如果使用不当也是召唤恶魔的咒语)比菲迪(BIBIDI)、巴菲迪(BABIDI)、布欧(BUU):著名咒语“比比迪巴比迪布欧”拆开三分(出自电影《灰姑娘》) 孙悟空的伙伴们:武天老师龟仙人:武天老师是为了听起来比较帅,龟仙人是为了比较中国化乐平(YAMCHA):日文“饮茶”的发音“YAMUCHA”乌龙、普尔:如同名字,就是两种茶——乌龙茶和普洱茶天津饭(TIEN):中华料理天津饭饺子:如其名兰琪(LUNCH):午餐的意思…丝诺(SNOW):马塞尔塔前响铃村少女(就是从雪里救起悟空的那位)名字就是雪包子婶婶:就是馒头加林仙人(KARIN):部分发音取自日本点心“木梨塔”的发音“KARINTOU”波拉(BORA):吧唧嘴的声音乌巴(UPA):鸟神著名助手松山君家狗的名字……比鲁(BEE):.……海吉/藿格/莉:被乌龙绑架的女孩们,实际名字是“HEDGEHOG”刺猬的意思,形容她们被乌龙抢到手后有多么难伺候,同时也是鸟大神家中一辆模型坦克的名字欧布:就是布欧名字倒过来神/沈先生:就是“神”的发音秦龙(JACKIE CHUN):就是成龙的JACKIE CHEN名字的修改,龟仙人的化名武泰斗:就是武林至尊,泰山北斗的简化弥次郎兵卫:因为需要一个日本式的角色,因此就是传统日本人的名字界王(KAIOH):世界之王的意思巴布鲁斯(BUBBLES):界王的猩猩,和迈克尔.杰克逊养的猩猩同名(MOONWALKER录像带里我们能看见它)辛:界王神波波先生(MR POPO):就是吹泡泡的波波声杰比特(KIBITO):因为是界王神的是从,因此就是“服侍我”(发音TSUKIBITO)的后几个音 孙悟饭的同学们:夏普勒(sharpener):铅笔刀伊丽莎(eraser):橡皮 孙悟空的敌人们:鹤仙人:龟鹤对立,因为是龟仙人的对头,因此叫鹤仙人桃白白:鸟大神当时认为是个可爱的中国女孩的名字兔人参(兔子团老大):将人变成人参(萝卜)的兔子之意皮拉夫:法语的炒饭大王索巴、舞:(SOBAMAI):就是烧卖,炒饭配烧卖,会吃撑的…透明人(SUKE):日文透明人“SUKERU”的取音地狱使者(AKKUMAN):鸟大神另一部名作《GO!GO!ACKMAN》(恶魔少年)的主角名字变形 武道会选手们:那木(NAMU):就是用天空X字拳的那位,名字取自“南无阿弥陀佛”的前两个字发音巴柯特里安(BACTERIUM):从来不洗澡的男人,因此名字就是细菌的英文“BACTERIA”变化的兰芳(LANFAN):粉底内衣(LINGERIE FOUNDATION)的简称,因此用脱衣战术攻击基朗(GIRAN):奥特曼里怪兽的名字,因此就是怪兽柴巴王(KING CHAPA):印度料理“CAPATI”的日本音,所以是印度人潘普特:因为是泰拳手,所以是泰国人名字(被悟空秒杀的人)伊达沙(IDASA)伊高斯(IKOSE):小特南克斯和悟天秒杀的兄弟二人,名字就是日语庸俗(DASAI)和丑陋(SEKOI)的字序换一下而已。温普利(WEBLEY):著名英国抢的名字基拉(KILLER):你看,演笔记以前人家还是拳击手呢久埃儿(JEWEL):用英语“宝石”来形容他实际是个装模作样的家伙。炸鸡队长(CAPTAIN CHICKEN):美国上校炸鸡版蒙面客(MIGHTY MASK):人如其名猛血虎(MOUKEKKO):中文名字很猛,但实际是鸟大神起了太多选手名字后受不了而以“已经够了”的日语命名“MOUKEKKOU”

Posted in Books | 13 Comments